Skip to content
Search icon

Software Localisation     

Quality Assurance

Improve quality and increase your speed to market.

Product Testing
QA - Product
quality matters when localising software
 

Are you building something amazing that needs to be quality assured?

Are you considering speech recognition for your migrant customers and want to test its accuracy? Perhaps you’re wanting to embed multilingual support into your existing customer app and want an independent assessment of quality.

Well, look no further.

If you are contemplating launching a new product or service for your migrant customers, you need to ensure the end product/service is as remarkable in your customer’s language as they are in English.

To accomplish this, you need an experienced language services partner that can work with you – side by side.

Our team has extensive experience in supporting clients who have embarked on these journeys. We have experience in providing extensive quality assurance testing for consumer grade applications in over 300 languages.

So, whether you’re working with Microsoft, Google, or AWS, we’re able to partner with your organisation to deliver a world class application which is consumer ready and fluently responsive.

Check out our work below.

Our work.

We partnered with a large telecommunications provider that developed their own speech recognition translation application. This application was to be sold as a consumer grade product.

Our team worked side by side with the client's Product Development Team to assist them build their speech recognition app for customers.

The project was completed in several phases.

Phase 1: 

We provided independent translations – in/out of language pairs for training of Google’s NMT Engine.

Independent Translations

Phase 2: 

We then checked the quality of Google Machine Translation Engine against languages using commonly used phrases and sentences.

Google Machine Translation

Phase 3: 

We subsequently provided independent speech files for Google’s NMT to learn corrections for accuracy.

Speech files

Phase 4: 

Lastly, we scorecarded the final outputs from Google NMT which entailed independent testing of over 20,000 phrases and sentences.

global nuanceS
 

Languages & regional dialects we supported during the project.

  • Arabic– Egypt, Iraq, Israel, Lebanon and Saudi Arabia
  • Bengali
  • Cantonese - Hong Kong
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • Filipino
  • French – Belgium, Canada, France and Switzerland
  • German – Austria, Switzerland and Germany
  • Gujarati
  • Greek
  • Hindi
  • Punjabi
  • Indonesian
  • Italian – Italy and Switzerland
  • Japanese
  • Khmer
  • Korean
  • Lao
  • Mandarin – China and Taiwan
  • Norwegian
  • Polish
  • Portuguese – Brazil and Portugal
  • Spanish – Argentina, Chile, Colombia, Spain and Mexico
  • Slovak
  • Swedish
  • Tamil
  • Telugu
  • Thai
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Vietnamese
Website translation, language support, interpreter, translating and interpreting service, interpreter services, translation services, interpreter service, translation service, interpreter services nsw, translation services australia, language interpretation services, melbourne translation, TIS National, LanguageLoop, OnCall Interpreting, All Graduates Interpreting, Translationz, 2M Translations,     Website Translation    Customer Service    Language Support
QA - Global Scale
Get IN TOUCH 
 

Got a project and need a quote? 

DISCOVER FOR YOURSELF Software Localisation QA Let our team of experts help your software team quality assure your new product before it's released to market.